A translation of Bahr by Mashroua Laila. No explanation this time, just the lyrics and a few definitions.
http://www.youtube.com/watch?v=pe8QdFU11PY
http://www.youtube.com/watch?v=pe8QdFU11PY
يا ليل
إحجبني، حجّبني بعتمتك
Oh night conceal me, cloak me in your darkness!
يا ليل إملئني، قويني بعتمتك
Oh night fill me, empower me with your darkness!
أخوي شاف السر، شاف السر، كان حا يبوح
My brother discovered the secret, discovered the secret, he was going to
reveal it!
أخوي جوّا الموج، جوّا الموج عم بينوح
My brother is in the waves, in the waves.. wailing!!
والصيادين نائمين
And the fishermen are asleep.
يا بحر رجعلي، رجعلي أخوي
Oh sea! Return to me my brother! Return to me my
brother!
الموج سرقلي، سرقلي أخوي
The waves have robbed me, robbed of me my brother!
أخدته حد البحر، خلي المياه تطهره
I brought him to the shore to let the waters cleanse him!
أخدته حد البحر، دبغت الموج بدمه
I brought him to the shore, I dyed the waves with his blood.
والصيادين غافلين، خامدين، نائمين
And the fishermen are unaware, silent, sleeping.
أخوي مع الحورية، رجعوه لي الموج أخدلي أخوي، رجعوه
My brother is with mermaids… return him to me… the waves took my brother…
return him to me!
باح يبوح also to uncover
ناح ينوح to weep, wail, lament
دبغ to tan
غافل to be unaware, inattentive
خامد silent,
subsiding
No comments:
Post a Comment